1
00:00:18,290 --> 00:00:22,750
ÂGE RECOMMANDÉ : 18 ANS OU PLUS

2
00:00:26,620 --> 00:00:28,830
Producteur exécutif en chef :
Zhonghuai Sun

3
00:00:30,830 --> 00:00:31,790
Superviseur en chef:
Yankun Ma

4
00:00:33,040 --> 00:00:34,040
Directeur de production :
Chao Cui

5
00:00:35,330 --> 00:00:36,330
Producteur en chef :
Yuanyuan She

6
00:00:37,080 --> 00:00:38,160
Producteurs :
Mian Wu, Xiuyu Niu

7
00:00:39,250 --> 00:00:41,870
BLADES OF THE GUARDIANS

8
00:00:43,790 --> 00:00:46,500
D'après l'œuvre de Xianzhe Xu :
"Biao Ren (Blades of the Guardians)"

9
00:00:51,370 --> 00:00:52,870
Mise en scène : Juansheng Shi,
Yufeng Jiang, Jusan Zhao, Wenming Ding

10
00:00:53,040 --> 00:00:54,500
Wenzhen Li, Yang Huang, Aojie Zhang

11
00:00:55,870 --> 00:00:58,290
Direction de l'animation:
Juansheng Shi, Keli Liu

12
00:00:59,830 --> 00:01:00,790
Producteur en chef :
Junfan Lin

13
00:01:02,830 --> 00:01:05,790
Character design: Juansheng Shi, Zhiwei
Deng, Xiang Li, Yang Huang, Zhongli Xie

14
00:01:07,950 --> 00:01:09,660
Décors: Fuqiong Zhou

15
00:01:11,830 --> 00:01:13,870
Design graphique:
Liying Wei

16
00:01:15,290 --> 00:01:17,500
Post-production: Chen Zhang

17
00:01:18,330 --> 00:01:19,700
Motion capture: Yue Wang

18
00:01:21,290 --> 00:01:23,040
Effets spéciaux: Zhenyu Tao

19
00:01:24,120 --> 00:01:27,330
Auteur: Xianzhe Xu

20
00:01:32,910 --> 00:01:35,160
Scénario: Wen Zhang

21
00:01:36,540 --> 00:01:38,700
Directrice du son :
Yujia Chen

22
00:01:40,580 --> 00:01:43,370
Mise en scène du générique :
Haosong Zhou

23
00:01:46,040 --> 00:01:48,370
Musique: Zhenwei Zhang
Effets sonores: Fengfeng Guo

24
00:01:48,540 --> 00:01:50,500
Chargées de production:
Shuang Wu, Yan Zhu

25
00:01:54,950 --> 00:01:57,580
Marketing managers:
Shuang Wu, Muyao Li

26
00:02:00,410 --> 00:02:03,120
Directors:
Juansheng Shi, Zhiwei Deng

27
00:02:08,790 --> 00:02:09,660
EPISODE 15

28
00:02:23,450 --> 00:02:25,910
SUI

29
00:02:33,870 --> 00:02:36,790
Xuan Heyi died too soon.

30
00:02:39,250 --> 00:02:41,540
Alas, ambition gets in the way
with good intentions...

31
00:02:42,620 --> 00:02:43,370
Well...

32
00:02:55,830 --> 00:02:58,620
Gentlemen, it's time
to come out of the shadows.

33
00:03:02,540 --> 00:03:04,700
Yingyang Mansion
was ordered to leave!

34
00:03:05,000 --> 00:03:06,910
Ready, go ahead!

35
00:03:07,080 --> 00:03:09,910
Come on !

36
00:03:17,700 --> 00:03:20,160
YUMEN GATE

37
00:03:28,500 --> 00:03:31,830
A blade stored in its sheath
should not be drawn lightly.

38
00:03:32,080 --> 00:03:35,330
Once unsheathed, it must
strike with a sharp blow to the throat!

39
00:03:35,750 --> 00:03:38,660
The first phase of the reconquest
Western regions

40
00:03:38,830 --> 00:03:40,330
by the Sui dynasty is launched.

41
00:03:41,080 --> 00:03:43,950
I am here to wish
to all officers and soldiers

42
00:03:44,120 --> 00:03:45,910
to be feared
throughout the kingdom!

43
00:03:47,580 --> 00:03:50,620
Inciting the five major clans
to kill each other,

44
00:03:51,450 --> 00:03:54,500
and reap the benefits
without getting your hands dirty.

45
00:03:55,410 --> 00:03:58,410
It was pretty clever
from you, Brother Pei.

46
00:03:56,660 --> 00:03:58,580
SHU YUWEN

47
00:03:58,750 --> 00:04:02,200
However, I fear
that we are not the only ones

48
00:04:02,370 --> 00:04:04,080
to covet these unoccupied lands.

49
00:04:05,290 --> 00:04:07,500
Mobilize recklessly
a nameless army could

50
00:04:07,660 --> 00:04:10,950
incite the Turks and the Tuyuhun
to go on the offensive

51
00:04:11,120 --> 00:04:12,500
and to take us in pincers.

52
00:04:12,660 --> 00:04:15,080
Which would greatly displease
to His Majesty.

53
00:04:15,750 --> 00:04:19,750
Brother Pei, are you sure you can
to take responsibility for it?

54
00:04:20,370 --> 00:04:22,700
General Yuwen, rest assured.

55
00:04:23,000 --> 00:04:26,870
This time,
both will not dare to act,

56
00:04:27,700 --> 00:04:30,200
because we have
reasons to attack.

57
00:04:30,370 --> 00:04:32,750
If Xuan Heyi were still alive,

58
00:04:32,910 --> 00:04:37,160
our justification would be to send
troops to support these states.

59
00:04:37,750 --> 00:04:41,700
But now the last representative
of the five clans was sacrificed

60
00:04:41,870 --> 00:04:44,330
to protect your beloved nephew.

61
00:04:44,500 --> 00:04:46,200
What other excuse do we have?

62
00:04:48,750 --> 00:04:49,950
No.

63
00:04:50,450 --> 00:04:54,950
I still have pawns in hand.

64
00:05:03,700 --> 00:05:04,700
Khan...

65
00:05:05,410 --> 00:05:07,000
Our Khan has passed away.

66
00:05:08,200 --> 00:05:09,750
The five clans are no more.

67
00:05:16,120 --> 00:05:17,410
No, there is one left.

68
00:05:18,500 --> 00:05:19,120
Look!

69
00:05:19,660 --> 00:05:21,000
We still have Ayuya!

70
00:05:21,830 --> 00:05:24,830
Yes, Xuan Heyi is not our Khan!

71
00:05:26,000 --> 00:05:28,950
Miss Ayuya
is our real boss!

72
00:05:29,660 --> 00:05:33,040
She killed the usurper
and showed us the way forward!

73
00:05:33,200 --> 00:05:35,040
She is a holy heroine!

74
00:06:04,500 --> 00:06:06,410
Look,
the flames burn for Ayuya,

75
00:06:07,200 --> 00:06:08,410
she is the light!

76
00:06:12,540 --> 00:06:14,290
Let it pass!
Push yourself!

77
00:06:19,540 --> 00:06:23,160
Miss Ayuya,
here are survivors of the Heyi clan.

78
00:06:24,040 --> 00:06:26,870
Their arms were cut off
and gouged out his eyes!

79
00:06:27,540 --> 00:06:29,790
We have been fooled
by these manipulators!

80
00:06:30,080 --> 00:06:32,540
We apologize
to the Mo family and you.

81
00:06:32,870 --> 00:06:34,250
We will accept your sentence.

82
00:06:34,700 --> 00:06:38,830
Become our boss and help us
to rebuild the market, for pity’s sake!

83
00:06:41,330 --> 00:06:44,870
Ayuya. Ayuya.

84
00:06:45,790 --> 00:06:48,080
Ayuya. Ayuya.

85
00:06:49,040 --> 00:06:52,500
First, my father,
then Xuan Heyi...

86
00:06:52,870 --> 00:06:54,410
and now,
is it my turn?

87
00:06:55,120 --> 00:06:56,000
Is that it?

88
00:06:56,750 --> 00:06:59,120
Get out!
Get everyone out of here!

89
00:07:00,750 --> 00:07:02,040
Miss Ayuya?

90
00:07:02,200 --> 00:07:04,120
- We don't understand...
- Shut up!

91
00:07:04,580 --> 00:07:07,120
Band of profiteers,
always turn around your jacket!

92
00:07:07,290 --> 00:07:09,870
You are only good at flattering
the powerful to survive!

93
00:07:10,580 --> 00:07:13,200
The real reason for the collapse
of the five great clans,

94
00:07:13,450 --> 00:07:15,080
it is neither Xuan Heyi,

95
00:07:15,790 --> 00:07:18,870
nor the other four clans,
nor even the Imperial Court,

96
00:07:20,250 --> 00:07:22,120
but your limitless greed!

97
00:07:22,540 --> 00:07:25,000
You don't deserve to have a home!

98
00:07:26,120 --> 00:07:29,750
I never want again
see your hypocritical faces!

99
00:07:47,370 --> 00:07:50,700
Why all these soldiers
join their horses?

100
00:07:50,870 --> 00:07:52,080
Where are they going?

101
00:07:52,250 --> 00:07:54,080
Among the Tuyuhuns, among the Turks...

102
00:07:54,330 --> 00:07:57,790
Or wait for work
near the abandoned station.

103
00:07:58,790 --> 00:08:00,200
Without a leader to lead them,

104
00:08:00,660 --> 00:08:03,250
no nomad
is not capable of imposing itself.

105
00:08:04,040 --> 00:08:06,830
They therefore do not have
no reason to stay here anymore.

106
00:08:08,160 --> 00:08:11,000
"The world is constantly in turmoil:
everyone runs for their own benefit.

107
00:08:11,500 --> 00:08:14,660
"The world rushes and goes:
everyone goes for his own gain.”

108
00:08:23,370 --> 00:08:24,250
Dao Ma?

109
00:08:25,000 --> 00:08:26,040
My dad...

110
00:08:26,910 --> 00:08:27,830
Where did you bury him?

111
00:08:29,330 --> 00:08:31,370
Six kilometers to the east,
there is a dune.

112
00:08:32,330 --> 00:08:35,370
I buried it shallow,
he doesn't even have a tombstone.

113
00:08:36,660 --> 00:08:39,500
Let's go ahead and do this the right way.

114
00:08:39,830 --> 00:08:43,290
Rest shallowly
underground is our tradition.

115
00:08:44,330 --> 00:08:45,290
That will be enough.

116
00:08:46,000 --> 00:08:47,540
The wolves will dig it up.

117
00:08:48,160 --> 00:08:49,830
And the eagles will peck at it.

118
00:08:51,080 --> 00:08:54,290
His body will change
in grains of sand

119
00:08:54,700 --> 00:08:57,040
scattered across the four corners of the desert.

120
00:08:59,160 --> 00:09:03,120
Dad doesn't need a grave,
and I don't need to say goodbye to him,

121
00:09:03,950 --> 00:09:07,450
because he is already part
of this great desert.

122
00:09:10,040 --> 00:09:10,540
Dao Ma,

123
00:09:11,830 --> 00:09:13,040
I don't go to Chang'an anymore.

124
00:09:14,750 --> 00:09:17,750
I will never leave my dad again.

125
00:09:21,330 --> 00:09:22,040
Wild...

126
00:09:23,700 --> 00:09:25,500
Staying here is guaranteed death.

127
00:09:26,830 --> 00:09:28,450
Old Mo entrusted you to me,

128
00:09:29,120 --> 00:09:30,410
you are under my responsibility,

129
00:09:31,500 --> 00:09:32,410
Come on, come on.

130
00:09:33,080 --> 00:09:35,540
But now,
he is dead, you are free.

131
00:09:36,620 --> 00:09:39,080
I will choose my own path.

132
00:09:39,750 --> 00:09:41,870
If I want to live or die.

133
00:09:42,750 --> 00:09:43,870
These will be my choices.

134
00:09:46,080 --> 00:09:47,750
This man speaks the truth.

135
00:09:48,790 --> 00:09:50,580
To stay here is to die.

136
00:09:52,870 --> 00:09:54,450
The Sui army is on its way.

137
00:09:55,040 --> 00:09:57,120
Massacres and pillaging
will start again.

138
00:09:59,500 --> 00:10:01,250
IN THE YEAR 3 OF THE DAYS ERA,
THE 27 WESTERN REGIONS

139
00:10:01,410 --> 00:10:03,160
WELCOME THE GREAT TOUR
WESTERN OF THE EMPEROR.

140
00:10:03,450 --> 00:10:07,790
This vast desert will soon become
a hell of endless wars.

141
00:10:09,200 --> 00:10:13,830
A person, by his own strength
and will, can face armies.

142
00:10:14,580 --> 00:10:17,750
Yet even the most powerful
cannot resist change.

143
00:10:19,120 --> 00:10:21,790
Unless you create it yourself
a favorable situation.

144
00:10:23,080 --> 00:10:24,950
Why not join us?

145
00:10:33,830 --> 00:10:36,660
I believed
the incorruptible Tocharians.

146
00:10:37,790 --> 00:10:40,790
And yet, here you are
at the behest of the Imperial Court.

147
00:10:42,250 --> 00:10:43,620
It's just business.

148
00:10:44,660 --> 00:10:46,580
We answer for no one.

149
00:10:47,700 --> 00:10:49,160
It's just a contract.

150
00:10:50,830 --> 00:10:53,120
This contract makes us forget
good and bad?

151
00:10:54,620 --> 00:10:56,540
Under the sky,
all beings suffer.

152
00:10:57,000 --> 00:10:59,660
What is good?
What's wrong?

153
00:10:59,830 --> 00:11:01,000
70 years ago,

154
00:11:01,620 --> 00:11:05,750
we helped you against the Turks
and the Tuyuhun. Another contract.

155
00:11:06,660 --> 00:11:09,290
All our activities
rest on our faith.

156
00:11:09,750 --> 00:11:12,870
The conquests are not
as causes and effects of the desert.

157
00:11:13,200 --> 00:11:14,370
If there should be blood,

158
00:11:15,120 --> 00:11:18,000
we try
to make it flow as little as possible.

159
00:11:18,660 --> 00:11:20,200
Killing is hell.

160
00:11:20,830 --> 00:11:22,750
If we don't,
who will do it?

161
00:11:23,330 --> 00:11:25,950
We are the guards
ensuring the balance of the desert.

162
00:11:26,750 --> 00:11:29,040
We are the ones
who break the cycle of death.

163
00:11:30,410 --> 00:11:33,540
Nor personal relationships
nor blood ties matter to us.

164
00:11:34,160 --> 00:11:35,500
We only want the valiant.

165
00:11:36,540 --> 00:11:37,450
Today,

166
00:11:38,160 --> 00:11:39,450
we chose you.

167
00:11:40,700 --> 00:11:42,040
Join us,

168
00:11:42,750 --> 00:11:44,620
and break the desert cycle.

169
00:11:57,290 --> 00:11:58,410
I want to change.

170
00:11:59,950 --> 00:12:00,950
Be brave.

171
00:12:05,040 --> 00:12:06,160
For...

172
00:12:06,660 --> 00:12:08,750
break the cycle of this cursed desert.

173
00:12:12,750 --> 00:12:13,950
The Sui army arrives.

174
00:12:14,660 --> 00:12:17,290
Come on, let's go back to the Tocharians.

175
00:12:22,580 --> 00:12:23,330
Dao Ma,

176
00:12:24,120 --> 00:12:25,540
say goodbye to Xiao Qi for me.

177
00:12:27,950 --> 00:12:30,410
Meetings
and separations are your destiny,

178
00:12:31,500 --> 00:12:33,370
no one can live them for you.

179
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
It's yours

180
00:12:35,750 --> 00:12:37,120
to say your goodbyes.

181
00:12:47,040 --> 00:12:48,790
The wildling is watching us!

182
00:12:50,200 --> 00:12:52,870
Sauvageonne, are you better?

183
00:12:50,200 --> 00:12:56,750
These wild geese
will not return to the south

184
00:12:53,040 --> 00:12:56,250
We are here.
Come on, we have to go!

185
00:12:57,370 --> 00:12:58,870
Be careful, don't fall, Xiao Qi!

186
00:13:00,290 --> 00:13:07,580
It is not necessary
betray the beauty's trust

187
00:13:03,500 --> 00:13:04,410
That's all then.

188
00:13:05,330 --> 00:13:07,660
Don't say anything,
it's better like that.

189
00:13:10,040 --> 00:13:16,410
Fill a mug with good wine

190
00:13:14,750 --> 00:13:16,410
Dao Ma,
you should hurry too!

191
00:13:17,000 --> 00:13:18,580
No need to discuss further.

192
00:13:19,250 --> 00:13:20,370
One day,

193
00:13:21,750 --> 00:13:22,700
we will see each other again.

194
00:13:24,410 --> 00:13:25,200
- Come on.
- GOOD !

195
00:13:30,580 --> 00:13:38,450
The river and the mountain disperse

196
00:13:34,620 --> 00:13:35,160
Savage.

197
00:13:38,000 --> 00:13:40,290
I'm not the wild one anymore.

198
00:13:39,910 --> 00:13:48,080
A lone wolf is capable of killing
a tiger and ward off monsters

199
00:13:42,870 --> 00:13:45,870
You are right,
things in this world

200
00:13:46,660 --> 00:13:47,750
are constantly changing.

201
00:13:50,500 --> 00:13:59,540
It is complicated to predict
the amount of rain in these arid lands

202
00:13:54,910 --> 00:13:55,910
Dao Ma?

203
00:13:56,830 --> 00:13:59,120
Why doesn't she come with us?

204
00:13:59,700 --> 00:14:02,910
She has urgent matters to attend to
and can't stray too far.

205
00:14:00,750 --> 00:14:03,540
Pour me another mug

206
00:14:03,700 --> 00:14:06,040
If she strays too far,
she won't be able to come back anymore.

207
00:14:03,700 --> 00:14:08,370
What is my place in this world?

208
00:14:06,250 --> 00:14:08,370
So can we come back one day?

209
00:14:09,290 --> 00:14:11,620
- Would you like?
- Yes.

210
00:14:12,370 --> 00:14:13,370
When we come back,

211
00:14:14,250 --> 00:14:16,080
everything will have changed.

212
00:14:16,620 --> 00:14:17,870
For what ?

213
00:14:18,450 --> 00:14:22,250
Because we are not
what a passage in this desert.

214
00:14:25,910 --> 00:14:27,540
Here, put this on.

215
00:14:28,410 --> 00:14:31,250
I took them from a corpse,
but it's better than barefoot.

216
00:14:31,830 --> 00:14:32,910
Go wherever you want.

217
00:14:35,410 --> 00:14:37,830
That's it, I'm finally free?

218
00:14:38,660 --> 00:14:41,660
But where could I go?
in this vast world?

219
00:14:42,620 --> 00:14:43,830
Might as well go with you!

220
00:14:45,870 --> 00:14:48,200
Why did you jump on me
like that, woman?

221
00:14:48,370 --> 00:14:49,870
Shilang Zhi almost fell!

222
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
Don't argue!

223
00:14:52,410 --> 00:14:55,000
A beauty like me
on this horse, it's lucky.

224
00:14:55,700 --> 00:14:56,790
Is everyone ready?

225
00:14:57,080 --> 00:14:59,000
We have a long way to go, let's hurry.

226
00:15:05,700 --> 00:15:08,330
Mr Dao Ma,
where are we going now?

227
00:15:08,500 --> 00:15:10,660
Beyond the Yumen Gate,
in Dunhuang.

228
00:15:46,040 --> 00:15:49,410
General, Vice General Pei is injured,
but his days are not numbered.

229
00:15:55,830 --> 00:15:59,580
I beg your pardon, my Khan!

230
00:16:17,950 --> 00:16:19,660
“Shiju Pei bows to his majesty.

231
00:16:20,660 --> 00:16:23,000
"The five clans
weakened each other.

232
00:16:24,000 --> 00:16:28,450
"The Sui deployed troops
to stabilize the new state.

233
00:16:29,120 --> 00:16:32,540
“Moreover, they will expand
the market at their expense

234
00:16:32,700 --> 00:16:36,830
"and will build a relay for Zhangye
to ensure the fluidity of exchanges.

235
00:16:37,450 --> 00:16:41,290
"The Western regions, witnesses
of the power and virtue of the Sui,

236
00:16:41,660 --> 00:16:43,910
"will be encouraged to imitate them.

237
00:16:44,790 --> 00:16:48,580
“A warm welcome and conditions
advantageous could persuade them

238
00:16:49,450 --> 00:16:52,700
"to join us.
And thus, eliminate the ambient chaos.

239
00:16:53,700 --> 00:16:56,750
"And at the same time,
the capture of Shilang Zhi is no more

240
00:16:56,910 --> 00:16:58,790
“only a matter of time.”

241
00:16:59,660 --> 00:17:00,500
It was

242
00:17:00,950 --> 00:17:03,580
the confidential letter
of Minister Shiju Pei.

243
00:17:06,370 --> 00:17:09,160
Minister Pei's Achievements
are impressive,

244
00:17:09,910 --> 00:17:12,160
but there is one thing
which I don't understand.

245
00:17:12,750 --> 00:17:13,790
Tell me.

246
00:17:15,790 --> 00:17:18,160
With a simple cup of tea,

247
00:17:18,370 --> 00:17:21,200
he held the five great clans
in the palm of his hand.

248
00:17:21,830 --> 00:17:23,790
How does a man
so cunning and calculating

249
00:17:24,370 --> 00:17:27,700
could he leave Shilang Zhi
slip through his fingers?

250
00:17:28,120 --> 00:17:28,790
Shiju Pei

251
00:17:29,790 --> 00:17:32,950
originally had only a minor role
of commerce management in Zhangye.

252
00:17:33,330 --> 00:17:37,160
His role in the Shilang Zhi affair
promoted him to this high-ranking position.

253
00:17:37,620 --> 00:17:42,250
This pretext now offers him
control over the western regions

254
00:17:42,750 --> 00:17:44,750
until Shilang Zhi's arrest.

255
00:17:45,620 --> 00:17:47,370
He will always ask for more.

256
00:17:45,700 --> 00:17:47,120
HUAJI YUWEN

257
00:17:47,580 --> 00:17:49,250
The Pei clan of Hedong

258
00:17:49,750 --> 00:17:50,950
is not reliable.

259
00:17:52,200 --> 00:17:54,410
So who is?

260
00:17:56,500 --> 00:17:58,450
Only our Yuwen clan serves the ruler

261
00:17:59,040 --> 00:18:00,580
with unfailing dedication.

262
00:18:02,330 --> 00:18:04,160
The only person always by your side,

263
00:18:02,790 --> 00:18:03,910
ZHIJI YUWEN

264
00:18:05,500 --> 00:18:07,370
It’s really me, Huaji Yuwen.

265
00:18:09,200 --> 00:18:09,870
Sir,

266
00:18:10,910 --> 00:18:12,290
for this problem,

267
00:18:13,290 --> 00:18:15,450
you should not
rely on strangers.

268
00:18:18,160 --> 00:18:21,040
The Shilang Zhi case must
remain a state secret.

269
00:18:21,950 --> 00:18:23,000
Otherwise, it will no longer be

270
00:18:23,660 --> 00:18:25,540
a problem of empire,

271
00:18:28,410 --> 00:18:29,660
but a matter

272
00:18:31,000 --> 00:18:32,580
regulated outside the law.

273
00:18:33,950 --> 00:18:36,080
BLADES OF THE GUARDIANS
AND THE GREAT DESERT: END

274
00:18:40,500 --> 00:18:44,500
THE WORLD IS CONSTANTLY ACTIVE:
EVERYONE RUNS FOR THEIR PROFIT.

275
00:18:44,660 --> 00:18:48,660
THE WORLD HURRYS UP AND GOES AWAY:
EVERYONE PARTIES FOR THEIR OWN GAIN.

276
00:18:48,830 --> 00:18:52,830
Dao Ma: Beichen Liu
Xiao Qi: Ning An

277
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Ayuya: Qian Wang

278
00:21:21,580 --> 00:21:24,120
Translation: Hugo Bouabdelli

279
00:21:24,290 --> 00:21:27,160
Spotting: Célian Limousin
Proofreading: Magnouly Souvannavong

